今日のロイヤル例文 [英語]
ツッコミ探しというお気楽な目的であるため、あっという間に
本書4分の1を終了。「斜め読みしながら、実はサブリミナルに
文法項目も私のアタマの中に入っているかも」などと淡い期待を
妄想していますが、きちんと説明は読んでいないのでムリ。
それは気にしないこととします。
*p155
I tried to persuade him, which I found impossible.
(私は彼を説得しようとしたが、それは不可能だと知った)
The important thing is this: you should do it yourself.
(このことが大切なのだ、つまり、自分でやるということが)
→立て続けに出ていた例文。前者が後者に相談するも、突き放され?かわいそ・・・。
*p156
I lost my way in the woods.(私は森のなかで道に迷った)
We all took part in the game. (私たちはみなそのゲームに加わった)
→同じく2文続けて。どういうゲームをしていたのでしょう?
*p158
I love you more than her. (私は彼女よりも君のほうをもっと愛している)
→修羅場?
*p159
(「パンダはどんなものですか?」という疑問文に対して)
I have never seen one (=a panda); so I cannot tell what it (=a panda) is like.
(見たことがないのでどんなものか知りません)
→「直に目撃しない限り、無責任になるので答えません」ということ?
明日も続きます。
本書4分の1を終了。「斜め読みしながら、実はサブリミナルに
文法項目も私のアタマの中に入っているかも」などと淡い期待を
妄想していますが、きちんと説明は読んでいないのでムリ。
それは気にしないこととします。
*p155
I tried to persuade him, which I found impossible.
(私は彼を説得しようとしたが、それは不可能だと知った)
The important thing is this: you should do it yourself.
(このことが大切なのだ、つまり、自分でやるということが)
→立て続けに出ていた例文。前者が後者に相談するも、突き放され?かわいそ・・・。
*p156
I lost my way in the woods.(私は森のなかで道に迷った)
We all took part in the game. (私たちはみなそのゲームに加わった)
→同じく2文続けて。どういうゲームをしていたのでしょう?
*p158
I love you more than her. (私は彼女よりも君のほうをもっと愛している)
→修羅場?
*p159
(「パンダはどんなものですか?」という疑問文に対して)
I have never seen one (=a panda); so I cannot tell what it (=a panda) is like.
(見たことがないのでどんなものか知りません)
→「直に目撃しない限り、無責任になるので答えません」ということ?
明日も続きます。
2020-04-24 03:11
コメント(0)
贈り物とマナー [日々の暮らし]
日経新聞の日曜・別刷りにマナー講師の岩下宣子さんが
長年連載をしておられます。「マナーのツボ」というコーナーです。
世の中のしきたりや気配りなどを易しいことばで解説されており、
いつも参考にしています。
通訳業というのはサービス業だと私は思っています。
よって、お客様に対して恥ずかしくないよう、社会人として
きちんとしたふるまいをするようにと私自身、心がけて
きました。そういう意味では大学を卒業後、会社勤めを
したことは良かったと思っています。文章の書き方から
名刺の受け渡しなど、色々なことを学ぶ機会になったからです。
ところでマナーの一部とも言える「贈り物」で、
以前、知り合いから興味深い話を聞きました。
とある地方で講演をした際の出来事です。
セミナーが無事終わり、閉会式になったときのこと。
主催者から「感謝の気持ちを」ということで、花束贈呈が
あったそうです。そこで渡されたのが巨大な花束。
舞台上ではとても華やかなのですが、持ち帰り用の
袋もなく、しかもかなり香りのするお花だったそうで、
知人はそれを「お姫様抱っこ状態」にして遠距離、
戻ってきたのだとか。「仕事用の荷物もあったし、
ちょうど夕方で電車も混んでいたし、正直、
どこかに置いてきたかった(溜息)」と述べていました。
もう一つ。これも別の人から聞いた話です。
宅配便で大きな箱が届き、それは仕事相手からの
お礼の品でした。開けてみるとその地方の名産品だったそうです。
ところが、下ごしらえの方法がかな~りややこしく、
しかも本人はお料理が得手ではないタイプ。
「台所の床に新聞紙をしいて、包丁やらキッチンバサミやらを
総動員で下ごしらえするのが大変だった・・・」とのこと。
うーん、こうなると贈り物というのは本当に難しいなと思います。
送り主は良かれと思っても、受け手の好みや能力(たとえば
食材の下ごしらえ能力)などは人それぞれです。
もし相手にとってヤヤコシイものを送ってしまった場合、
しかもご本人も超多忙となると、食材の場合
「あっという間に腐らせてしまった」ということになりかねません。
私自身、同じような失敗をしたことがあります。
世間の評判だけで実家の母にとあるスイーツを
通販経由でプレゼントしたときのこと。
甘さ控えめが好みの母にとって、そのスイーツは
甘すぎたそうです。やはり自分自身がちゃんと味見をしてから
贈るべきだったと痛感しました。
ところで日本語の「マナー」は英語の場合、
通常複数形のmannersとして使われます。
「あなたは行儀が良い」はYou have good manners.となるのですね。
長年連載をしておられます。「マナーのツボ」というコーナーです。
世の中のしきたりや気配りなどを易しいことばで解説されており、
いつも参考にしています。
通訳業というのはサービス業だと私は思っています。
よって、お客様に対して恥ずかしくないよう、社会人として
きちんとしたふるまいをするようにと私自身、心がけて
きました。そういう意味では大学を卒業後、会社勤めを
したことは良かったと思っています。文章の書き方から
名刺の受け渡しなど、色々なことを学ぶ機会になったからです。
ところでマナーの一部とも言える「贈り物」で、
以前、知り合いから興味深い話を聞きました。
とある地方で講演をした際の出来事です。
セミナーが無事終わり、閉会式になったときのこと。
主催者から「感謝の気持ちを」ということで、花束贈呈が
あったそうです。そこで渡されたのが巨大な花束。
舞台上ではとても華やかなのですが、持ち帰り用の
袋もなく、しかもかなり香りのするお花だったそうで、
知人はそれを「お姫様抱っこ状態」にして遠距離、
戻ってきたのだとか。「仕事用の荷物もあったし、
ちょうど夕方で電車も混んでいたし、正直、
どこかに置いてきたかった(溜息)」と述べていました。
もう一つ。これも別の人から聞いた話です。
宅配便で大きな箱が届き、それは仕事相手からの
お礼の品でした。開けてみるとその地方の名産品だったそうです。
ところが、下ごしらえの方法がかな~りややこしく、
しかも本人はお料理が得手ではないタイプ。
「台所の床に新聞紙をしいて、包丁やらキッチンバサミやらを
総動員で下ごしらえするのが大変だった・・・」とのこと。
うーん、こうなると贈り物というのは本当に難しいなと思います。
送り主は良かれと思っても、受け手の好みや能力(たとえば
食材の下ごしらえ能力)などは人それぞれです。
もし相手にとってヤヤコシイものを送ってしまった場合、
しかもご本人も超多忙となると、食材の場合
「あっという間に腐らせてしまった」ということになりかねません。
私自身、同じような失敗をしたことがあります。
世間の評判だけで実家の母にとあるスイーツを
通販経由でプレゼントしたときのこと。
甘さ控えめが好みの母にとって、そのスイーツは
甘すぎたそうです。やはり自分自身がちゃんと味見をしてから
贈るべきだったと痛感しました。
ところで日本語の「マナー」は英語の場合、
通常複数形のmannersとして使われます。
「あなたは行儀が良い」はYou have good manners.となるのですね。
2020-04-24 00:00
コメント(0)