スペルはややこしい [英語]
日本では外来語がたくさんそのままカタカナ表記
されていますよね。中国語通訳者に聞いたところ、
中国では人名もテクノロジー関連用語も全て漢字表記に
なるため、通訳をするのが大変とのこと。
英語通訳者の場合、極端な話、ルー大柴のごとく
通訳しても絶対的間違いとは言い切れません。
恵まれていると思います、ハイ。
https://www.youtube.com/watch?v=aGFBXYtI5A8
で、本題。
最近よく聞く言葉に「クラウド」「アワード」
「ハッカー」「マルウェア」などがあります。
市民権を得ているので、このまま使えるのですが、
まだ聞きなれなかったころは、真剣にスペルで
悩みました。
たとえば、
「クラウドの正しいスペルはどっち?cloud? crowd?」
「アワードがawardなのはわかるけど、なぜ『ウォ』でないの?」
などなど。気になるのですよね。
特に「クラウド」の場合、調べたところ、両方が存在することが判明。
「クラウドファンディング」は大勢が寄付をするので
crowdfunding。「クラウドコンピューティング」は
バーチャルの空間ですので、cloud computingです。
ああ、ややこしい。
でも、こうして新しいことを知るたびに「ああ、今日もまた
一つ楽しい発見があった!」と思えます。だからこの仕事が
長続きしているのですね。
2022-01-19 00:00
コメント(0)
コメント 0