SSブログ

スペルはややこしい [英語]


日本では外来語がたくさんそのままカタカナ表記
されていますよね。中国語通訳者に聞いたところ、
中国では人名もテクノロジー関連用語も全て漢字表記に
なるため、通訳をするのが大変とのこと。
英語通訳者の場合、極端な話、ルー大柴のごとく
通訳しても絶対的間違いとは言い切れません。
恵まれていると思います、ハイ。

https://www.youtube.com/watch?v=aGFBXYtI5A8

で、本題。

最近よく聞く言葉に「クラウド」「アワード」
「ハッカー」「マルウェア」などがあります。
市民権を得ているので、このまま使えるのですが、
まだ聞きなれなかったころは、真剣にスペルで
悩みました。

たとえば、

「クラウドの正しいスペルはどっち?cloud? crowd?」

「アワードがawardなのはわかるけど、なぜ『ウォ』でないの?」

などなど。気になるのですよね。

特に「クラウド」の場合、調べたところ、両方が存在することが判明。
「クラウドファンディング」は大勢が寄付をするので
crowdfunding。「クラウドコンピューティング」は
バーチャルの空間ですので、cloud computingです。
ああ、ややこしい。

でも、こうして新しいことを知るたびに「ああ、今日もまた
一つ楽しい発見があった!」と思えます。だからこの仕事が
長続きしているのですね。
コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。