SSブログ

NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」掲載のお知らせ [掲載]

2019年10月30日放送分の翻訳・解説を担当いたしました。
タイトルは「外国人向け防災メールで誤訳」です。
どうぞよろしくお願いいたします。

https://www.nhk.or.jp/snsenglish/news/n191030.html

コメント(0) 

ご迷惑? [日々の暮らし]

先日のこと。車を運転中、前の車に目が行きました。
ケアホームの送迎車で、以下の文言が書かれていました。

「送迎中
ご迷惑をおかけしております」

ことばを生業としているからなのでしょう、私はつい
この文言に注目してしまいました。と言いますのも、
「ご迷惑」という一言に違和感を覚えたからです。

確かに後続の車にしてみれば、道路に一時停止中の車というのは
狭い日本であるがゆえに、追い抜くのも大変です。
市街地であればなおさらでしょう。

けれども高齢の方や体が不自由な方にとって、
こうした車は必要なものです。
誰もが社会の一員として生きていることを考えると、
むしろ私なら「ご迷惑」の代わりに以下のような文章に
してみてはと思いました:

「送迎中
ご配慮ありがとうございます」

「お待ちいただき、ありがとうございます」という
ニュアンスを込めてみました。

では英語圏の場合、こうした車はどのように表示しているのでしょうか?
調べてみたのですが、あいにく車のバックを映し出した画像が
今一つ見つかりません。ただ、比較的多かったのは
車いすのステッカーが目立っていたことでした。
後続車にすれば、車いすのシールだけで確かに理解はできそうです。

一方、サーチしている間にこちらのサイトに出会いました:

https://www.motability.co.uk/

こちらは障害者向けの車両や車いすのレンタルや購入に関して
費用を補助する団体です。このようなサービスがあったのですね。
コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。