SSブログ

「柴原早苗先生のワンランクアップの英語表現」第151回 [掲載]


今回は「"in the ..."を使った英語表現」です。

http://blog.issnet.co.jp/?cid=12

どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

テニス通訳 [仕事]


先日書いたテニス通訳。昨日がその業務日でした。
スタジオ入りは午前9時。優勝インタビューはそれぞれの試合終了後
ですので、大半の時間は待機となります。

ATPカップは国別対抗戦の総当たり戦。昼間の試合が3本、
夕方からの試合も3本。2つの会場で行われますので、
合計12の試合数です。よって、勝利インタビューも12回となります。

今回通訳をする上で心がけたことは、

*尺からはみ出さないよう、リズミカルにタイミングよく訳す

*選手の喜びの気持ちを最優先させる

この2点です。実はこれ、スポーツに限らず、選挙などでも
同じなのですよね。覇気のある声でお届けしたいと思っています。

今週はあと数回このお仕事を頂戴しています。
気を引き締めて頑張ります!!


コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。