SSブログ

「すぐ使える英語表現」更新のお知らせ [掲載]


第261回は a halfway house (妥協点)
というフレーズです。

https://www.hicareer.jp/inter/housou/22232.html

どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

NHK「ニュースで英語術」掲載のお知らせ [掲載]

以下の放送分の翻訳と解説を担当いたしました。

2021年12月7日放送「仏 犬猫の店頭販売禁止へ」

https://www.nhk.or.jp/gogaku/news/2112/07.html

どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

「通訳者のひよこたちへ」更新のお知らせ [掲載]

「通訳者のひよこたちへ」第518回がアップされました。
タイトルは「ことばの旅」、書籍紹介は
「子どもがひきこもりになりかけたら」上大岡トメ著、
メディアファクトリー、2015年)を取り上げています。

https://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/22203.html

お時間がございましたらご一読いただければ幸いです。

コメント(0) 

タイのFM番組に出演しました [掲載]


タイのGood Morning ASEANに12月3日(金)に出演いたしました。

今月は「昭和レトロブーム」と「山形の旅」
というトピックをZOOM経由でレポートしました。

https://www.facebook.com/mcotfm100.5/videos/good-morning-asean-31264/643193413784117/

タイムコード37:31あたりからのインタビューです。
お時間がありましたらお聞きいただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。
コメント(0) 

「柴原早苗先生のワンランクアップの英語表現」第150回 [掲載]


今回は「波や海に関連した用語を使った英語表現」です。

http://blog.issnet.co.jp/?cid=12

どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

JACI(日本会議通訳者協会)掲載 [掲載]

連載中の「放送通訳の世界」、
第32回は「集中セヨ、集中セヨ」というタイトルです。

https://www.japan-interpreters.org/news/broadcast-shibahara32/

宜しくお願いいたします。

コメント(0) 

「すぐ使える英語表現」更新のお知らせ [掲載]

第260回は segue(滑らかに移行する)
というフレーズです。

https://www.hicareer.jp/inter/housou/22133.html

どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

NHK「ニュースで英語術」掲載のお知らせ [掲載]

以下の放送分の翻訳と解説を担当いたしました。

2021年11月25日放送「ツバル外相 温暖化対策を訴え」

https://www.nhk.or.jp/gogaku/news/2111/25.html

どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

「通訳者のひよこたちへ」更新のお知らせ [掲載]

「通訳者のひよこたちへ」第517回がアップされました。
タイトルは「認知症予防、とは言うけれど」、書籍紹介は
「あたらしいロゴとツール展開」(BNN編集部編著、ビー・エヌ・エヌ発行、
2020年)を取り上げています。

https://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/22131.html

お時間がございましたらご一読いただければ幸いです。

コメント(0) 

NHK「ニュースで英語術」掲載のお知らせ [掲載]


以下の放送分の翻訳と解説を担当いたしました。

2021年11月19日放送「成田空港の滑走路わきでカメが繁殖」

https://www.nhk.or.jp/gogaku/news/2111/19.html

どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。