SSブログ

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第351回がアップされました。
タイトルは『「支える」ということ』、書籍紹介では
「中国語通訳トレーニング講座―逐次通訳から同時通訳まで」
(神崎多實子、待場裕子著、東方書店、2016年)

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/351.html

「放送通訳者直伝!すぐ使える英語表現」
第177回はchicken feedというフレーズです。

http://www.hicareer.jp/english/housou/177.html

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

「世界へ発信!英語術」 [各種連載]

「世界へ発信!英語術」4月19日木曜日分の翻訳と解説を担当いたしました。

https://www.nhk.or.jp/snsenglish/news/n180419.html

お時間がありましたらご一読いただければ幸いです。
どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第350回がアップされました。
タイトルは『「誰のために?」を常に』、書籍紹介では
「埼玉たてものトラベル」(埼玉たてものトラベル委員会編、メイツ出版、2015年)を
取り上げております。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/350.html

よろしくお願いいたします。
コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

JACI(日本会議通訳者協会)の連載「放送通訳の世界」が更新されました。
第4回は『トラブル発生!どうする?(内容編)』です。

http://www.japan-interpreters.org/resources/articles/

会員限定コンテンツなのですが、上記サイトから入っていただくと、
一部ご覧いただけます。

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

「世界へ発信!英語術」アップロードのお知らせ [各種連載]

「世界へ発信!英語術」HPで本日アップロードされたニュースの
翻訳・解説を担当いたしました。
『マララさん 銃撃後初の帰国』というタイトルです。

https://www.nhk.or.jp/snsenglish/news/n180412.html

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第349回がアップされました。
タイトルは『覚悟と潔さ』、書籍紹介では
「ニッポン・ビューティ」(Grazia編集部編、講談社、2009年)を
取り上げております。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/349.html

「放送通訳者直伝!すぐ使える英語表現」
第176回はgo head to headというフレーズです。

http://www.hicareer.jp/english/housou/176go-head-to-head.html

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

NHK新番組 担当のご案内です [各種連載]

「世界へ発信!ニュースで英語術」がNHKで4月から新たに始まりました。
この番組の翻訳・解説チームの一員として私も稼働しております。
今回私が担当したのは本日4月5日木曜日にウェブでアップされた
「オバマ前大統領 東京で講演」というニュースです。

https://www.nhk.or.jp/snsenglish/news/n180405.html

お時間がありましたら、ぜひご覧ください。
ニュースを通じて皆様の英語力アップに貢献できれば幸いです。

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第348回がアップされました。
タイトルは『応援者が一人でもいれば』、書籍紹介では
「日本のブックカバー」(書友友好協会監修、グラフィック社、2016年)を
取り上げております。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/348.html

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「柴原早苗先生のワンランクアップの英語表現」第106回がアップされました。
今回は乗り物関連の表現をご紹介しています。

http://blog.issnet.co.jp/?cid=12

本日4月1日付スクールブログです。
どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第347回がアップされました。
タイトルは『情報の選択権』、書籍紹介では
「ドイツこだわりパンめぐり」(見市知著、産業情報センター、2017)を
取り上げております。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/347.html

「放送通訳者直伝!すぐ使える英語表現」
第175回はbe bouncing off the wallsというフレーズです。

http://www.hicareer.jp/english/housou/175.html

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。