今日のロイヤル英文 [英語]
ロイヤルの例文を見ていると、「英文学を読み解くための文法書」
という感じがします。例文の文体が何となく古風な気が
するのですね。そう考えると、最近の新しい文法書などは
どのような例文があるのかしらと気になってきます。
では今日も3つご紹介しましょう。
*p500
She made as if to throw a shoe at me. (彼女は靴を私にぶつけるかっこうをした)
→何とも穏やかでない光景でびっくり。もっとも、数年前のこと。
中東のニュースで、記者が要人に靴を投げたという話題がありました。
現地で靴を相手に投げるというのは侮辱的な行為であることを
思い出しました。
*p501
As if you don't [didn't] know that!(知ってるくせに)
→この英文がこういう意味であることを初めて知りました。
生まれてこの方、耳にしたことがなく・・・。
*p509
Josh bought Alice a fur coat. (ジョッシュはアリスに毛皮のコートを買ってやった)
→動物愛護の運動が高まって以来、毛皮という言葉自体を
聞かなくなりました。昨今の状況に照らし合わせるならば、
fur coatの代わりに他のもの、たとえばdiamond ringやwatch
ぐらいにした方が無難かも。
索引は741ページから始まります。あと250ページ程!
という感じがします。例文の文体が何となく古風な気が
するのですね。そう考えると、最近の新しい文法書などは
どのような例文があるのかしらと気になってきます。
では今日も3つご紹介しましょう。
*p500
She made as if to throw a shoe at me. (彼女は靴を私にぶつけるかっこうをした)
→何とも穏やかでない光景でびっくり。もっとも、数年前のこと。
中東のニュースで、記者が要人に靴を投げたという話題がありました。
現地で靴を相手に投げるというのは侮辱的な行為であることを
思い出しました。
*p501
As if you don't [didn't] know that!(知ってるくせに)
→この英文がこういう意味であることを初めて知りました。
生まれてこの方、耳にしたことがなく・・・。
*p509
Josh bought Alice a fur coat. (ジョッシュはアリスに毛皮のコートを買ってやった)
→動物愛護の運動が高まって以来、毛皮という言葉自体を
聞かなくなりました。昨今の状況に照らし合わせるならば、
fur coatの代わりに他のもの、たとえばdiamond ringやwatch
ぐらいにした方が無難かも。
索引は741ページから始まります。あと250ページ程!
2020-05-16 05:47
コメント(0)
コメント 0