SSブログ

失敗を繰り返しながら次へ [仕事]

今日の放送通訳もコロナウイルス関連ニュース一色でした。
シフトに入っている際に心がけているのは、初めて出会う表現を
なるべくメモしておくということです。本番の同通の合間ですと
なかなか難しいのですが、CMに入ったときや、自分の担当30分が
終わった直後など、なるべく記憶が新しいうちに書き留めるように
しています。

通訳の仕事をすればするほど、まだまだ自分には知らないこと
だらけだなあと痛感します。本番中は自分一人でブースに入るため、
パートナーのサポートを仰ぐことはできません。そこが
会議通訳と異なるツライ部分でもあります。
ですので、付け焼刃であれ、でっちあげであれ、苦し紛れであれ、
何とか力技で通訳するのみとなります。
さすがに嘘を言うことはできませんので、無難に無難に、
ということになるのですね。

こうしてやっとこさ口から出てきた訳語と、
実際に出てきた英文を後ほど聞き直して復習です。
「まあ、何とか頑張ったかな」というのであれば及第点。
「間違いではないけれど、かなりゴリ押しの訳」というのであれば
徹底的に復習です。

こうして失敗を繰り返しながら次へとつなげていきます。

ちなみに今日もオモシロイ表現に出逢いました。
それについては、外部のコラムでご紹介する予定です。
コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。