SSブログ

読まないものを決める [英語]

通訳をする上でカギを握るのは、いかにたくさんの
知識をストックしているかです。特に放送通訳の場合、
事前準備にも限りがあります。本番に出てくるニュースも
多岐に渡るのです。よって、日頃から新聞を始め
様々な媒体から情報を仕入れておかねばなりません。

そうした理由から、私は外出先でもフリーペーパーから市報に
至るまで手に入れては読むようにしてきました。
「きました」と今あえて過去形にしたのには理由があります。
最近、読む時間が確保できなくなってきたのです。

入手した各種無料媒体物に加え、私には他にも新聞や
図書館から借りた本がたくさんあります。
特に図書館本の場合、自分の関心あるテーマのものが多いため、
本来であればそちらを先に読みたいと内心は思っているのですね。

けれども目の前にフリーペーパーなどが山積みになっていると、
「まずはこちらを先に読んでから」という誘惑に
とらわれてしまいます。要は取り掛かりやすいものを片づけて
という思いが先立ってしまうのです。

これでは本末転倒になると、ようやく私も気づきました。
物を読む際にも優先順位を付けなければ、いつまでたっても
本当にやりたいことにたどり着きません。

以前読んだ時短関連の本に「やらないことを決める」と
出ていました。読み物も同様だと痛感します。
コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント

ボルグ対マッケンロー人名の読み方 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。