SSブログ

朗らかさん [仕事]


通訳の仕事というのは、一人で担当することもあれば、
複数でチームやペアを組んでおこなうこともあります。
英日通訳者の数は業界内でも他言語と比べれば
多い方ですので、「初めまして」というパートナーさんも
少なくありません。10年以上ぶりに再会、というケースも
あるほどです。ある意味、お客様も通訳者も一期一会の
世界です。

共通して言えるのは、みなさんフリーランスでこの
世界を生きておられるので、どの方も本当に
ステキな方ばかりです。気配りがあり、心優しく、
助け合い精神のある方たちから成り立っているのが
この業界です。本当にありがたいことと思います。

業務依頼書を受け取り、ご一緒する通訳者さんのお名前を
目にして、「わぁ、久しぶりの再会。楽しみ!!」
と思うことも多く、現場では「プチ同窓会」のように
なります。中には「いつも笑顔で明るく、話題豊富で
休憩の合間に楽しい話をして下さる方」もおられ、
私はそうした方々を心の中で「朗らかさん」と呼んでいます。

「今日は『朗らかさん』とご一緒なのね。
嬉しいなあ」と思えると、現場への足取りも軽くなります。

なお、私は教育機関で教える仕事もしています。
授業準備は通訳業務同様、始めればどんどん
広がっていくため、多大な時間が必要とされます。
それこそ、授業日前に「準備だけでヘロヘロ~」という日も
少なくありません。

それでも私にとってリモート授業であれ対面授業であれ、
教え子に会えるというのは、心からの喜びになっているのですね。
私は確かに「教える側」なのかもしれませんが、
実は「教室」という空間で、教え子たちから多くの
エネルギーをいただく側でもあるのです。

コロナが続く中、そのエネルギーを得ているからこそ、
ここまで来ることができていると思います。

感謝です。
コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。