今日のロイヤル英文 [英語]
あまりにもご無沙汰の例文探し。でも細く長くで
続けます。終了まであと少し!
*p637
He was shot with an automatic.(彼はピストルで撃たれた)
He was shot by a hitman.(彼は殺し屋に撃たれた)
*p642
Small arms were indispensable there.(小銃がそこでは
どうしても必要だった)
→立て続けに銃関連の例文。なぜ?
道具をwithで、行為をbyで表すことを説明するのはわかるのですが・・・。
*p637
I reached her through your help.(あなたの助力によって
彼女と連絡がとれた)
→仲介に立ってくださった方のご尽力のおかげ、ですね。
*p643
Twenty years is a long time.(20年といえば長い年月だ)
→先日家族と「何年前が『昔』に思える?」という問いで
話しました。私の場合、2001年の「9・11」はつい最近ですが、
子どもたちにしてみれば記憶にない時代。
そう言えば、高校時代の漢文の先生が授業中に
大真面目で「ついこの間の第二次世界大戦では」と
話し始めて、クラス中が置いてけぼり、ということがありましたっけ。
年月の感じ方も世代や人それぞれなのでしょう。
*p644
Neither of them was carrying a weapon.
(彼らはどちらも武器を持っていなかった)
Both of them were carrying weapons.
(彼らは2人とも武器を持っていた)
→・・・なぜかまた出てきた銃関連。うーん・・・。
また不定期に(いえ、理想は毎日)例文探しをしていきます。
続けます。終了まであと少し!
*p637
He was shot with an automatic.(彼はピストルで撃たれた)
He was shot by a hitman.(彼は殺し屋に撃たれた)
*p642
Small arms were indispensable there.(小銃がそこでは
どうしても必要だった)
→立て続けに銃関連の例文。なぜ?
道具をwithで、行為をbyで表すことを説明するのはわかるのですが・・・。
*p637
I reached her through your help.(あなたの助力によって
彼女と連絡がとれた)
→仲介に立ってくださった方のご尽力のおかげ、ですね。
*p643
Twenty years is a long time.(20年といえば長い年月だ)
→先日家族と「何年前が『昔』に思える?」という問いで
話しました。私の場合、2001年の「9・11」はつい最近ですが、
子どもたちにしてみれば記憶にない時代。
そう言えば、高校時代の漢文の先生が授業中に
大真面目で「ついこの間の第二次世界大戦では」と
話し始めて、クラス中が置いてけぼり、ということがありましたっけ。
年月の感じ方も世代や人それぞれなのでしょう。
*p644
Neither of them was carrying a weapon.
(彼らはどちらも武器を持っていなかった)
Both of them were carrying weapons.
(彼らは2人とも武器を持っていた)
→・・・なぜかまた出てきた銃関連。うーん・・・。
また不定期に(いえ、理想は毎日)例文探しをしていきます。
2020-06-06 16:47
コメント(0)
コメント 0