今日のロイヤル英文 [英語]
本日ご紹介するのは受動態。受け身の文章です。
*p511
Every man loves his wife. (男はみな奥さんを愛する)
His wife is loved by every man. (彼の奥さんはすべての男性に愛される)
→この2文は続けて出ていました。今の時代、politically correctな
表現を使うのであれば、「奥さん」ではなく「妻」と表記するでしょう。
それにしてもこの2文、使われている語はほぼ同じなのに、
シチュエーションが全く異なるという・・・。
解説には「hisのさすものが違うことに注意」とさらりと書いてますが。
*p512
Has anyone seen Nessie? (誰かネッシーを見た人がありますか)
→ネッシー伝説。懐かしい!でもCNNなどのニュースでは
Nessie よりもLoch Ness monsterと報道していました。
*p513
My sister looked after my hamster while I was away.
(私がいない間、妹がハムスターの世話をしてくれた)
→実は最近我が家もハムスターを飼い始めたので、つい注目。
なお、sisterの場合、姉・妹両方を指します。数年前に
マイケル・ジャクソンが亡くなった際には、家系図をネットから
印刷して、マイケルの家族構成を事前に把握。
sisterという語が原文で出てきた際には、姉ラトーヤ、妹ジャネット、
という具合に誕生年も把握した上で同時通訳に臨みました。
*p511
Every man loves his wife. (男はみな奥さんを愛する)
His wife is loved by every man. (彼の奥さんはすべての男性に愛される)
→この2文は続けて出ていました。今の時代、politically correctな
表現を使うのであれば、「奥さん」ではなく「妻」と表記するでしょう。
それにしてもこの2文、使われている語はほぼ同じなのに、
シチュエーションが全く異なるという・・・。
解説には「hisのさすものが違うことに注意」とさらりと書いてますが。
*p512
Has anyone seen Nessie? (誰かネッシーを見た人がありますか)
→ネッシー伝説。懐かしい!でもCNNなどのニュースでは
Nessie よりもLoch Ness monsterと報道していました。
*p513
My sister looked after my hamster while I was away.
(私がいない間、妹がハムスターの世話をしてくれた)
→実は最近我が家もハムスターを飼い始めたので、つい注目。
なお、sisterの場合、姉・妹両方を指します。数年前に
マイケル・ジャクソンが亡くなった際には、家系図をネットから
印刷して、マイケルの家族構成を事前に把握。
sisterという語が原文で出てきた際には、姉ラトーヤ、妹ジャネット、
という具合に誕生年も把握した上で同時通訳に臨みました。
2020-05-17 07:40
コメント(0)
コメント 0