今日のロイヤル例文 [英語]
「分詞構文」のページに入りました。早463ページ目です。
今日ご紹介するのは以下の4つです。
*p463
Having lost all my money, I had to give up my plan.
(お金をすっかりなくしてしまったので、私は計画を
あきらめなければならなかった)
→私も学生時代に旅先でお金を亡くしてものすごいショックを
受けました。思わず感情移入。
*p463
(Being) Written in a clear hand, this report is easy to read.
(はっきりした字で書かれているので、このレポートは読みやすい)
→激しく共感!特に小さい字が見えにくい年齢になってくると、
大きくて太い字で書かれたレポートは、思わずAをあげたくなります。
もちろん、最終的には中身で判断していますが。
*p466
Smiling pleasantly, the stranger turned as if to speak to me.
(愛想よくほほえみながら、その見知らぬ人は私に話しかけようと
するかのように振り向いた)
→その後の展開が気になります(映画の見過ぎ・・・?)。
*p467
This train starts at two, arriving in London at nine.
(この列車は2時に出発し、9時にロンドンに着きます)
→いつの時代のどのような電車でしょう?気になったので
「エジンバラ―ロンドン」間の所要時間を調べたところ、
5時間ほど。ということは、この例文にある7時間となると、
ヨーロッパ大陸からロンドンにやってくる列車?
オリエント急行?
明日からは動名詞の項目です。
今日ご紹介するのは以下の4つです。
*p463
Having lost all my money, I had to give up my plan.
(お金をすっかりなくしてしまったので、私は計画を
あきらめなければならなかった)
→私も学生時代に旅先でお金を亡くしてものすごいショックを
受けました。思わず感情移入。
*p463
(Being) Written in a clear hand, this report is easy to read.
(はっきりした字で書かれているので、このレポートは読みやすい)
→激しく共感!特に小さい字が見えにくい年齢になってくると、
大きくて太い字で書かれたレポートは、思わずAをあげたくなります。
もちろん、最終的には中身で判断していますが。
*p466
Smiling pleasantly, the stranger turned as if to speak to me.
(愛想よくほほえみながら、その見知らぬ人は私に話しかけようと
するかのように振り向いた)
→その後の展開が気になります(映画の見過ぎ・・・?)。
*p467
This train starts at two, arriving in London at nine.
(この列車は2時に出発し、9時にロンドンに着きます)
→いつの時代のどのような電車でしょう?気になったので
「エジンバラ―ロンドン」間の所要時間を調べたところ、
5時間ほど。ということは、この例文にある7時間となると、
ヨーロッパ大陸からロンドンにやってくる列車?
オリエント急行?
明日からは動名詞の項目です。
2020-05-09 04:59
コメント(0)
コメント 0