楽しい翻訳 [英語]
イギリス旅行中、ついつい気になったのが様々なところで
見受けられた日本語でした。具体的には、日本食店のメニューや
各種ポスターなどです。
確かに日本語訳はきちんとしています。ただ、どうしても、
「うーん、もう少し自然な日本語があるような」と
思ってしまうのですね。しかもフォントが「いかにも
海外で印刷しました」という印象。どれも固い雰囲気です。
ワードをPCで使えばもっといろいろなフォントがあるのにと
思ってしまいました。
でもこの「微妙感」というのは、おそらく日本に乱立する
各種英語でも同じことが言えるのでしょう。
たとえば、先日街中で見かけたTシャツのロゴには、
Nice fight!
と出ていました。
スポーツでは確かに「ナイスファイト!」と言いますよね。
それをそのまま英語に置き換えたのでしょう。
ただ、この場合はおそらくWell doneまたはGood jobの方が
適しています。
さて、イギリスで強烈だった日本語と言えば、こちら:
https://corporate.superdry.com/
ことばを生業にしていると、日常生活でも新たな発見だらけで
楽しめます。
見受けられた日本語でした。具体的には、日本食店のメニューや
各種ポスターなどです。
確かに日本語訳はきちんとしています。ただ、どうしても、
「うーん、もう少し自然な日本語があるような」と
思ってしまうのですね。しかもフォントが「いかにも
海外で印刷しました」という印象。どれも固い雰囲気です。
ワードをPCで使えばもっといろいろなフォントがあるのにと
思ってしまいました。
でもこの「微妙感」というのは、おそらく日本に乱立する
各種英語でも同じことが言えるのでしょう。
たとえば、先日街中で見かけたTシャツのロゴには、
Nice fight!
と出ていました。
スポーツでは確かに「ナイスファイト!」と言いますよね。
それをそのまま英語に置き換えたのでしょう。
ただ、この場合はおそらくWell doneまたはGood jobの方が
適しています。
さて、イギリスで強烈だった日本語と言えば、こちら:
https://corporate.superdry.com/
ことばを生業にしていると、日常生活でも新たな発見だらけで
楽しめます。
2019-10-03 00:00
コメント(0)
コメント 0