SSブログ

convertible [英語]

通訳の勉強をしていたころ、「へえ~」と妙に
印象に残った単語があります。convertibleです。
日本語では「オープンカー」と訳します。
スポーツカーなどで屋根がないタイプがありますよね。
あれをconvertibleと言うのです。オープンカー自体は
和製英語ですので、そのままでは通じません。
convertibleの語源はconvert(変える)と-ible(~できる。
-ableと同じ)から成り立っています。さらにconvertを
分解すれば、con-(共に)+-vert(向きを変える)です。

ところでスポーツカーで思い出すことがあります。
私が幼少期のころ、自宅はロンドン郊外の村にありました。
最寄りのバス停から家まで10分近くもかかり、
通学も買い物も至極不便な場所でした。
イギリスでは小学校高学年まで親の送迎が必要です。
朝は父が仕事に出かけるついでに私を送ってくれましたが、
帰りは自力で帰るしかありませんでした。当時母は免許を
持っていなかったのです。

あまりにも日常生活が大変なため、母は車の練習を
始めたのですが、なかなか合格できませんでした。
イギリスの免許は教習所ではなく、いきなり路上教習です。
何度受けてもあと一歩というところで不合格だったそうです。

ある日のこと、我が家に突然スポーツカーがやってきました。
母が合格したら乗るためです。母としては、まずは「道具」を入手して、
そこから逆算して何としても合格するという思いだったのでしょう。
購入したのはMG Midgetという真っ赤なスポーツカーでオープンタイプ、
つまりconvertibleでした。それで運が巡ってきたのか、
免許も無事取得したのでした。

スポーツカーでもう一つ。
最近、実家の父が車を買い替えました。
年齢的にはそれこそ免許返納の世代なのですが、
今まで乗っていた車がだいぶ古くなり、何とマツダの
ロードスターを購入したのです。車高の低い二人乗り。
しかも鮮やかなブルーです。本人は大満足でよく乗っています。
傘寿を超えている父ですが、私も一度きりの人生を
こうしてエンジョイしたいなあと感じています。
コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント

偶然のつながりコメントのお礼 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。