Japan? Japanese? [英語]
最近はコーヒー飲料が進化していますね。かつては
缶入りが主流でしたが、最近になりペットボトル入りの
コーヒーが出回るようになりました。各メーカー、工夫しているのが
分かります。
私も気になっていたので、早速買ってみました。ブラックコーヒーです。
ラベルを見てみると(相変わらず「活字」ジャンキーです!)、
そこには"Japan Craftsman"との文字が。
しかも単語の終わりには登録商標済みのマークも付いています。
「英語業従事者」の私は、こうした表記につい反応してしまいます。
一番気になったのがJapaneseではなくJapanとなっていることです。
実はこの用法はこれまでも他の固有名詞で見られてきました。
たとえば日本航空はJapan Airlinesですし、JTBも元は
Japan Travel Bureauという名称でした。
日本サッカー協会の正式名称はJapan Football Association、
日本テニス協会もJapan Tennis Associationです。
一方、アメリカン航空はAmerican Airlines、
ブリティッシュ・エアウエイズもBritish Airwaysです。
こうした小さな違いも、発見できると何だかうれしくなります。
缶入りが主流でしたが、最近になりペットボトル入りの
コーヒーが出回るようになりました。各メーカー、工夫しているのが
分かります。
私も気になっていたので、早速買ってみました。ブラックコーヒーです。
ラベルを見てみると(相変わらず「活字」ジャンキーです!)、
そこには"Japan Craftsman"との文字が。
しかも単語の終わりには登録商標済みのマークも付いています。
「英語業従事者」の私は、こうした表記につい反応してしまいます。
一番気になったのがJapaneseではなくJapanとなっていることです。
実はこの用法はこれまでも他の固有名詞で見られてきました。
たとえば日本航空はJapan Airlinesですし、JTBも元は
Japan Travel Bureauという名称でした。
日本サッカー協会の正式名称はJapan Football Association、
日本テニス協会もJapan Tennis Associationです。
一方、アメリカン航空はAmerican Airlines、
ブリティッシュ・エアウエイズもBritish Airwaysです。
こうした小さな違いも、発見できると何だかうれしくなります。
2018-06-15 00:00
コメント(0)
コメント 0