galley [英語]
過日のブログで電車内での過ごし方を書きました。今日もその続きです。
先日の車内で注目したのは中づり広告や注意書きの表記でした。
具体的には「!」マークと「〇(句点、マル)」を意識的に見てみたのです。
その結果、色々と楽しい発見がありました。
たとえば広告の場合、「!」が実にたくさん使われています。
注目を集めるためなのでしょうけれども、「今ならお得!」
「期間限定!」という具合に、とりあえず「!」マークを
つけておくというぐらい、見受けられます。ちなみに新聞の
テレビ欄でもやはりこのような感じでビックリマークが
多用されています。
一方、「〇」も私にとっては気になる存在です。
と言いますのも、「体言止めには句点を使わない」
と以前私は習ったことがあるからです。
ですので「〇〇会社の△△保険。」という表記に違和感を
覚えてしまうのですね(ホント、細かいなあと我ながら思いはするのですが)。
一方、文章の終わりに句点をつけるというのも、
確かにその通りなのですが、たとえばドアのところの注意喚起ステッカーで
「引き込まれないようお気をつけください。」とあるのを見ると、
個人的には別に丸があってもなくても良いように思えもします
(こうなると好みの問題かもしれません)。
ちなみにもう一つ気になるのは「ください」と「下さい」の
混在です。同じ鉄道会社の名前の入った注意喚起シールではあるのですが、
片方は「引き込まれないようお気をつけください。」、
別のシールは「ドア開閉時には足を挟まれないよう十分お気をつけ下さい。」
と出ていました。
学生時代、官庁で校正のアルバイトをしていたため、ついつい
気になるのかもしれませんね。
・・・と校正用語に出てくる「ゲラ」が気になり語源を調べたところ、
英語のgalleyから来ていることがわかりました。galleyとは
活字組版を入れる浅い盆のことだそうです。なるほど~!
先日の車内で注目したのは中づり広告や注意書きの表記でした。
具体的には「!」マークと「〇(句点、マル)」を意識的に見てみたのです。
その結果、色々と楽しい発見がありました。
たとえば広告の場合、「!」が実にたくさん使われています。
注目を集めるためなのでしょうけれども、「今ならお得!」
「期間限定!」という具合に、とりあえず「!」マークを
つけておくというぐらい、見受けられます。ちなみに新聞の
テレビ欄でもやはりこのような感じでビックリマークが
多用されています。
一方、「〇」も私にとっては気になる存在です。
と言いますのも、「体言止めには句点を使わない」
と以前私は習ったことがあるからです。
ですので「〇〇会社の△△保険。」という表記に違和感を
覚えてしまうのですね(ホント、細かいなあと我ながら思いはするのですが)。
一方、文章の終わりに句点をつけるというのも、
確かにその通りなのですが、たとえばドアのところの注意喚起ステッカーで
「引き込まれないようお気をつけください。」とあるのを見ると、
個人的には別に丸があってもなくても良いように思えもします
(こうなると好みの問題かもしれません)。
ちなみにもう一つ気になるのは「ください」と「下さい」の
混在です。同じ鉄道会社の名前の入った注意喚起シールではあるのですが、
片方は「引き込まれないようお気をつけください。」、
別のシールは「ドア開閉時には足を挟まれないよう十分お気をつけ下さい。」
と出ていました。
学生時代、官庁で校正のアルバイトをしていたため、ついつい
気になるのかもしれませんね。
・・・と校正用語に出てくる「ゲラ」が気になり語源を調べたところ、
英語のgalleyから来ていることがわかりました。galleyとは
活字組版を入れる浅い盆のことだそうです。なるほど~!
2018-02-09 00:00
コメント(0)
コメント 0