SSブログ

「通訳者のひよこたちへ」更新のお知らせ [掲載]

「通訳者のひよこたちへ」第445回がアップされました。
タイトルは「その先の大きな目標」、
書籍紹介では「マグダラのマリア―エロスとアガペーの聖女」
(岡田温司著、中公新書、2005年)を取り上げました。

https://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/17877.html

お時間がございましたらご一読いただければ幸いです。

コメント(0) 

今日のロイヤル英文 [英語]

今日も関係詞が続きます。文法説明はほとんど読んでいないのですが、
例文だけでも声に出すことで、「一日1回は英語を話す」ことに
つながっているのは嬉しい限りです。今やコロナで会議通訳業務も
ほぼゼロ。日本にいる限り、自発的に英語を話さない限り、
英語環境には置かれないのですよね。

*p573
Ann, whose boyfriend didn't turn up, ended by having lunch with her sister.
(アンはボーイフレンドが来なかったので、結局姉と昼食を食べた)

→何ともアンが気の毒ですが。今の時代であれば、LINEで
連絡をとれることでしょう。まだ携帯電話が普及していなかった時代、
友達とのミニ同窓会に遅れそうになった私は、「お店に電話をして
遅刻の旨を伝言してもらう」というアナログ手法をとっていました。

*p573
The doctor (whom) she visited gave her the wrong prescription.
(彼女が診てもらった医師はまちがった処方箋を渡した)

→大変!

*p574
The music which the orchestra is playing is a Strauss waltz.
(オーケストラが演奏している音楽はシュトラウスのワルツである)

→昨日に続き、今日も音楽ネタ。編者の音楽好きがわかります。ちなみに
ここにあるシュトラウスはヨハン・シュトラウスのこと。
「ワルツ」とあるのがカギです。1825年から99年まで生きた
オーストリアの作曲家で、日本でも年始に放映される「ニューイヤー
コンサート」にその作品がたくさん取り上げられます。
一方、もう一人の「シュトラウス」はドイツのリヒャルト・シュトラウス
(1864-1949)。「英雄の生涯」や「ツァラトゥストラはかく語りき」
などで有名です。

お時間があれば、マリス・ヤンソンス指揮、ロイヤル・コンセルトヘボウ管弦楽団の
「ツァラトゥストラ」をどうぞ。映画「2001年宇宙の旅」や
CMなどで有名です。確かチョコレート会社(?)のCMにもあったような。

https://www.youtube.com/watch?v=D4d88IgvhK4

この映像は2012年のもの。ヤンソンスの健康状態がまだ良好で、
指揮の姿も本当に美しいです。中でも私が好きなのは、07:15あたりに
出てくる"Von den Freuden und Leidenschaften(喜びと情熱について)"の部分。
映像付きでこの旋律を聴くたびに、もうヤンソンスには
会えないのだなあとしみじみ感じてしまいます。

ちょっと湿っぽくなってしまいましたが、明日は関係代名詞です!
コメント(0) 

いちのいち [英語]

横浜で暮らしていた小学校時代。
1年生のときは1年1組でした。年配の厳しい女性の先生でしたが、
厳しさの中にも優しさがあって、とても居心地の良いクラスでした。
我が家の庭に咲いたお花を母に切ってもらい、
小さな花束にして学校へ持っていくと、先生がとても喜んでくださいました。
懐かしい思い出です。

1年1組は、そのまま表記すると「1-1(いちのいち)」です。
それがきっかけになったかはわかりませんが、今でも私は
数字の連続や並び方に興味があります。埼玉のFMラジオ局NACK5に
出ておられるDJの小林克也さんも、よく番組内で数字のぞろ目を
言及しています。

先日、朝のウォーキングの最中には、地名で「1-1」という表記を
見つけました。「朝からラッキー!」と単純に喜んだ私は、
さらに歩き続けること数分。その隣町でまたもや「1-1」を見つけて
嬉しくなったのでした。

いえ、ただもうホントにそれだけの話なのですが。

このまま本日のブログを終えるのも何なので、「ぞろ目」を英語で。
アルク英辞郎で調べたら「6のぞろ目(さいころ賭博の)は、

box cars

という英語でした。ただし、俗語表現のもよう。

一方、電子辞書の研究社「新和英辞典」で「ぞろ目」を引いたところ、こんな感じでした:

(サイコロなどのそろい目)a double; doublets
(競馬の連勝式で1,2着に同枠が来ること)a bracket bet

ちなみに「1234」など数字が続くことは「連番」と言います。
英語ではconsecutive numbers。日本語の方が言いやすいです、私には・・・。
コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。