SSブログ

Dacquoise [英語]

先日お土産にダックワーズというスイーツをいただきました。
どうしても私はこの言葉を聞くと、かわいい
アヒルさんの姿を連想してしまいます。
が、正しくはDacquoiseと書きます。
フランス語です。

語源を調べたところ、フランス南部の街Daxから
来ているのですね。リーダーズ英和辞典には
「ダックワーズ(ナッツ入りの焼いたメレンゲを、
間にバタークリームをはさんで重ねた焼き菓子)」と
出ていました。確かに口に含むとふわっとした
食感です。ダックワーズのほとんどは楕円形ですが、
マカロンも似たような食感でありながら丸型ですよね。

マカロンは英語のスペルだとmacaroonです。
広辞苑によれば、イタリアで考案され、フランスで作られるように
なったとあります。こちらも泡立てた卵白に
粉末アーモンドと砂糖が入っています。

さらにmacaroonを調べると、なんと語源はイタリア語の
macaroniと同じだそうです。うーん、パスタと同じだったとは!

ところで私は既知単語をあえて辞書で調べ直すのが
好きです。先日調べたのはSnoopy。辞書で小文字の
snoopyを引くと、「おせっかいな、詮索好きな」という
口語表現の意味が出ていました。

では、Mickey Mouseは?

こちらは「不必要なこと」「大学の楽勝科目」などという
意味が出ていました。

面白い!!
コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。