SSブログ

Freudian slip [英語]

車を運転していたときのこと。
遠い先に見える看板をうっかり読み間違えて
焦りました。と言いますのも、私の眼には
一瞬「怪」と読めたからです。
車通りの激しいバイパスでのことです。

「なぜ『怪』の字が?」と思いきや、
近づいてみると、「怪」ではなく「軽」でした。
そう、軽自動車専門の販売店だったのですね。
ビックリしました。

日常生活ではこうした読み間違いというのがありますよね。

ちなみについうっかり口が滑ってしまうことを
英語でFreudian slip(フロイト的失言)と言います。
Freudはスペルの最後がdですが、日本語では「フロイト」です。

最近の代表的な例では、トランプ・プーチン会談後の
トランプ氏の会見。ロシアによる選挙介入に関して
トランプ氏は「ロシアである理由が見当たらない」と述べました。
いわゆる二重否定の部分なのですが、言い間違えたと
トランプ氏は後に修正しています。

ところで私はFreudian slipを今までずっと
Freudian's lipだと思い込んでいました!
「フロイト風の唇=失言」と信じていたのですね。
ああ、恥ずかしい・・・。

だからこそ通訳者たるもの、不明なものは曖昧にせず、
その都度調べねば!
コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。