SSブログ

「通訳者のひよこたちへ」更新のお知らせ [掲載]

「通訳者のひよこたちへ」第380回がアップされました。
タイトルは『「通訳スクールで学ぶ」再び』、
書籍紹介では「世界の廃船と廃墟」(アフロ・写真
水野久美・テキスト、青幻舎、2017年)を取り上げました。

https://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/14565.html

お時間がございましたらご一読いただければ幸いです。
コメント(0) 

大統領の使用言語 [英語]

CNNの放送通訳ではトランプ大統領の発言がよく出てきます。
これまでクリントン、ブッシュ、オバマ大統領などのスピーチを
ニュースで通訳することがありましたが、トランプ氏は本当に
独特です。放送禁止用語ギリギリの語を使うこともありますので、
どこまで通訳者はくだけた(スラング含め)語を使うべきか私自身、
頭を悩ませています。あまりにも品が良くなると
トランプ氏らしさがなくなりますし、かと言って、
ひどい言葉を口にすることにも個人的には躊躇します。
いつもそのせめぎあいです。

過日、トランプ氏の発言を通訳していたところ、
「そういえばトランプ氏はやたらとbeautifulやveryばかりを
使う気がする」と思いました。調べたところ、
2018年3月に発行されたアメリカの雑誌The Atlanticに
詳しく出ていました。

これを片手にトランプ大統領の発言を聴いてみると
納得できると思います。

https://www.theatlantic.com/magazine/archive/2018/03/how-to-talk-trump/550934/

一方、発言からトランプ氏の大統領としての適切性を
分析しているのがNew York Timesの以下の記事です:

https://www.nytimes.com/interactive/2018/02/06/opinion/trump-speech-mental-capacity.html

特にこの動画の左画面に映っているトランプ氏は1987年当時の様子です。
当時と今と比べて皆さんはどのような印象を受けるでしょうか?
コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。