SSブログ

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第341回がアップされました。
タイトルは『危機管理のこと』、書籍紹介では
「美しい世界の傑作ミュージアム」
(MdN編集部著、エムディエヌコーポレーション、2017年)を取り上げております。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/341.html

「放送通訳者直伝!すぐ使える英語表現」
第172回はa plethora of ... というフレーズです。

http://www.hicareer.jp/english/housou/172.html

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

JACI(日本会議通訳者協会)でのコラムが更新されました。
通常は放送通訳に関するコラムですが、今回はそれとは別に
「柴原早苗の通訳ライフハックス!」という連載です。
第1回は「時間管理」をテーマにしております。

お時間がありましたらご一読いただければ幸いです。
どうぞよろしくお願いいたします。

http://www.japan-interpreters.org/news/lifehack-shibahara1/
コメント(0) 

noise [英語]

私は「テーマ」を決めて何かを観察したり考えたりすることが好きで、
思い付きであれこれと決めては楽しんでいます。これはどうやら
ジョギングに励んでいたころの名残のようです。今は
関節痛のため走ってはいないのですが、毎朝ランに勤しんでいたころは
「よし、今日は沿道の木に注目して走ろう!」「今日は鳥を見てみよう」
という具合に決めていたのですね。今でも歩きながら何かに
注目することは頻繁にしています。

この延長線上にあるのか、先日は「今日、気を配るべき点」を決めて
みました。その日意識的に気を付けたのが「音を立てずに一日過ごす」
ということでした。

私の場合、生来のせっかちさゆえか、ずいぶん生活音が大きいと
いつも反省するばかりです。ドアの開け閉めや靴音、
調理時の音など、聞く人が聞いたらウルサイ部類に入るでしょう。
そこで反省して「今日は静けさ第一!」と決めたのでした。

コンピュータのキーボードを打つ音も静かに、引き出しの開け閉めも
なるべく音を立てず、電気のスイッチを入れる時もそっと入れてみる
という具合に、意識してみるとかなり日常空間の中には音があることに
改めて気づかされました。

静けさを第一にすると必然的に動作も穏やかになります。細部に至るまで
自分の体の動きを意識するのですね。これは意外な発見でした。

ちなみにロングマンの英英辞典でnoiseを引くと、

a sound, especially one that is loud, unpleasant, or frightening

と出ています。一方、オックスフォードでは

a sound, especially when it is loud, unpleasant or disturbing

とありました。unpleasantやdisturbingな音を作り出さないよう、
これからも音に気を付けながら日々を過ごしたいと反省したのでした。
コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。