またまた誤変換から「破裂」までの英語 [英語]
先日自転車で出かける用事がありました。
事前に道のりを把握しておこうと思い、
インターネットで「自転車 ルート検索」と
入力したのですが、最初に変換されたのは、
「自転車 ∜検索」
でした。いえ、数学ではないのですが・・・。
あと、メールの返信でたとえば「打ち合わせの件ですが」と
入れようと思いきや、「件」が「県」に
なることもあります。何度もこれまで「件」と
PCに入れているので記憶されていると思えるのですが
なぜなのでしょうね。
気を付けるべき漢字としては「衛生」と「衛星」、
「購読」と「講読」があります。特に私が大学で受け持っている
科目名は「専門講読」という名称ですので、
subscriptionにしないよう、くれぐれも注意せねばと
いつも入力しながら思います。
ところでrouteは「ルート」とも発音しますが、
「ラウト」と言う人も少なくありません。
リーダーズで語源を調べると、もとはラテン語の
ruptaです。ruptaとはbroken upという意味。
rupture(破裂)と同じ語源です。
事前に道のりを把握しておこうと思い、
インターネットで「自転車 ルート検索」と
入力したのですが、最初に変換されたのは、
「自転車 ∜検索」
でした。いえ、数学ではないのですが・・・。
あと、メールの返信でたとえば「打ち合わせの件ですが」と
入れようと思いきや、「件」が「県」に
なることもあります。何度もこれまで「件」と
PCに入れているので記憶されていると思えるのですが
なぜなのでしょうね。
気を付けるべき漢字としては「衛生」と「衛星」、
「購読」と「講読」があります。特に私が大学で受け持っている
科目名は「専門講読」という名称ですので、
subscriptionにしないよう、くれぐれも注意せねばと
いつも入力しながら思います。
ところでrouteは「ルート」とも発音しますが、
「ラウト」と言う人も少なくありません。
リーダーズで語源を調べると、もとはラテン語の
ruptaです。ruptaとはbroken upという意味。
rupture(破裂)と同じ語源です。
2017-12-24 00:00
コメント(0)