SSブログ

サかザか [仕事]

BBCで放送通訳者としてデビューした直後のこと。
とあるサッカー選手の名前をどう日本語にするかで迷ったことが
ありました。その選手はGonzalezという名前だったのですね。

ゴン「ザ」レスなのかゴン「サ」レスなのか、
要は日本で知られている呼び方や
英語風・スペイン語風読み方などで
異なってきますので、通訳時にはそこまで
気を配る必要があるのですよね。

当時はサッカーについてあまりよくわからず、
内心「どっちでも良いように思うけどなあ」と
ずいぶんいい加減な感情も抱いていました。
が、この仕事を続けるにおいてあいまいさというのは
NGです。きちんと調べて訳語に反映させることを
当時の職場で学ばされたのでした。

サ行の音はほかにもありますよね。
スターバックスは「ス」ですが、タリーズは「ズ」です。
アポストロフィsかどうかも気をつけねばなりません。

詳細をきちんと見極めることも仕事の一部となっています。
コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。