人名の読み方 [日々の暮らし]
ここ数週間、日経新聞を読んでいてふと気づいたことが
ありました。中国人の名前の読み方です。
かつて日経では「習近平国家主席」と記していたのですが、
最近は「習近平(シー・ジンピン)国家主席」と
読み仮名がつくようになったのです。
おりしも最近は両首脳が握手をする様子、しかも
ここ久しく見られなかった笑顔での握手が写真には
写し出されています。関係改善に向けてのことなのか、
新聞社側の方針転換なのかはわかりませんが、
いずれにせよ、良い方向に向かっているのであれば
喜ばしいことだと感じます。
ところでNHKのAMラジオ第2放送では外国語のニュースが
流れています。韓国語の場合、人名の部分だけは
そのままですので少なくとも何の話題か推測できます。
けれども中国語は名前も国名も中国語に置き換えられるため、
今までまったく想像できなかったのですね。
今回の日経新聞の読み仮名変更は、もしかしたら
中国本土において日本人名は日本語風に読むようになったことの
反映かもしれません。確認していませんので詳しくは
わかりませんが、こうした微妙な変化も私にとっては
「考えるきっかけ」になっています。
ありました。中国人の名前の読み方です。
かつて日経では「習近平国家主席」と記していたのですが、
最近は「習近平(シー・ジンピン)国家主席」と
読み仮名がつくようになったのです。
おりしも最近は両首脳が握手をする様子、しかも
ここ久しく見られなかった笑顔での握手が写真には
写し出されています。関係改善に向けてのことなのか、
新聞社側の方針転換なのかはわかりませんが、
いずれにせよ、良い方向に向かっているのであれば
喜ばしいことだと感じます。
ところでNHKのAMラジオ第2放送では外国語のニュースが
流れています。韓国語の場合、人名の部分だけは
そのままですので少なくとも何の話題か推測できます。
けれども中国語は名前も国名も中国語に置き換えられるため、
今までまったく想像できなかったのですね。
今回の日経新聞の読み仮名変更は、もしかしたら
中国本土において日本人名は日本語風に読むようになったことの
反映かもしれません。確認していませんので詳しくは
わかりませんが、こうした微妙な変化も私にとっては
「考えるきっかけ」になっています。
2017-11-16 00:00
コメント(0)