SSブログ

tongs [英語]

先日のこと。時間調整のため、とあるカフェで30分ほど過ごしていました。
ベーカリー併設のカフェです。その日の東京は記録的な冷え込みだった
ため、早朝シフトの後、暖をとることができて本当に助かりましたね。

温かい飲み物をオーダーして席につき、ふと見上げると
注意書きが目に入りました。よく読んでみると次のように
書かれています:

「トングはトレーと一緒にレジまでお持ちください

Please bring tongs until the cash register along with the tray.」

・・・うーん、惜しい!気持ちはよーくわかるのですが、
untilが残念・・・。翻訳のソフトにかけたのかしらと
想像します。そう、答えはtoです。

せっかくですので、「ジーニアス英和辞典第5版」で
untilを引くと、次のような詳しい説明がありました:

「通例目的地を指す場所の『・・・まで』の意には用いない」

つまり上記の文章も「目的地」に相当するため、untilは使えません。

一方、次の記述は興味深いですね:

「ただし、乗り物での移動のように時刻が関係する場合は可能。
stay on the bus until Chicago.シカゴまでバスに乗る。」

また、「オックスフォード現代英英辞典」の用例には、
You can stay on the bus until London (=until you reach London).と
出ていました。

ところで「トング」は英語でtongsとsが付いています。
「ロングマン現代英英辞典」ではa tool that you use to lift up
small objects. It has two bars joined at one end,
that you press together to lift objects.と定義されていました。
コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント

不動産チラシ時報 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。